Курсовая (курсовая работа)




Скачать 76.41 Kb.
НазваниеКурсовая (курсовая работа)
Дата конвертации05.02.2016
Размер76.41 Kb.
ТипКурсовая
М.Горелова

Ид-2-2


Свертывание наименований


Свертывание наименований – результат активного сегодня семантико-стилистического способа словообразования, в результате которого на месте словосочетания образуется одно слово с тем же значением. Можно выделить различные способы свертывания наименований, которые в той или иной степени используются языком.

Как правило, используется модель словосочетания «прилагательное + существительное», которая претерпевает существенные изменения и в конечном итоге становиться именем существительным. В этом случае используется очень продуктивный в данном случае суффикс –к(а).

Так образовалось слово кредитка (кредитная карточка), маршрутка (маршрутное такси), страховка (страховой полис) и многие другие. Такие слова характерны прежде всего для разговорной речи и понятны большой массе населения. Используются они и в средствах массовой информации: «Так, весной 2006 года в Нижнекамске злоумышленник похищал из почтовых ящиков горожан кредитки, обманным путем узнавал их пин-коды, а затем снимал со счетов по 50 тыс.»1.

Однако у некоторых слов есть ограничения в сфере их употребления. Например, слово ежедневка (ежедневные прокладки) употребляется только женщинами (в силу своего лексического значения), то есть в данном случае гендерный фактор ограничивает его употребление. Это слово имеет просторечную окраску, оно употребляется только в устной речи и на форумах в Интернете: «Юльчик, ежедневку тоже в принципе нужно менять раза три за день!»2 Однако словосочетание «ежедневное издание» так же сворачивается до слова «ежедневка». Это также разговорное слово, но оно активно используется сейчас в прессе: «На очереди – «Факты» и другие «ежедневки»3. При свертывании наименований часто образуются омонимы. Но они, как правило, не сталкиваются между собой, т.к. употребление одного ограничено гендерным фактором, другого – профессиональным.

Еще одна разновидность свертывания наименований – усечение словосочетания. За основу нового слова берется модель словосочетания «прилагательное + существительное» и вторая часть сочетания – существительное, отсекается. Например: курсовая (курсовая работа), докладная (докладная записка). Одновременно с усечение в данном случае происходит субстантивация прилагательных, поэтому слово не теряет сумму значений исходных.

Еще один распространенный вид свертывания – образование аббревиатур. Большинство официальных названий (театров, музеев, учебных заведений и др.) очень длинные, неудобные для использования в повседневной жизни. Один из самых распространенных способов свертывания таких наименований – аббревиация. Например, Московский государственный университет печати сворачивается до аббревиатуры МГУП. Например: «С сентября появился новый факультет рекламы, который в полном составе переехал в основное здание МГУП»4. Однако многие аббревиатуры в языке омонимичны, т.е. могут расшифровываться по-разному. Так, аббревиатура МГУП может обозначать:

  • Московский государственный университет печати;

  • Московский государственный университет природообустройства;

  • Могилёвский государственный университет продовольствия;

  • Московское государственное унитарное предприятие (Например, МГУП «Мосводоканал»).

В данном случае первые три аббревиатуры в основном используют люди, имеющие отношение к этим учебным заведениям. Естественно, чтобы эта аббревиатура была понятной, необходим развернутый контекст, иначе для большинства она будет неясна. Русский язык не ограничивается только одним вариантом образования аббревиатуры и, чтобы эти аббревиатуры не стали загадкой и не смешивались в речи, язык выбирает другие варианты свертывания наименования. Так в устной речи часто используется прием усечения: «Я учусь в университете печати» (из речи студентов). В официальных документах (помимо полного названия) может быть использован другой тип аббревиатуры – МГУПечати. (Такая аббревиатура используется при составлении социальных студенческих карт, при заполнении бланка в поликлинике, в СМИ: «И первокурсники частенько очаровываются так, что кроме МГУ Печати не воспринимают ни одно другое название вуза»5). Аббревиатура МГУ (Московский государственный университет) достаточно широко известна и нет необходимости ее пояснять.

Могилёвский государственный университет продовольствия не может образовать аббревиатуру с составной частью «МГУ», поэтому у него есть вторая аббревиатура – МогГУП.

В том случае, когда аббревиатура МГУП используется в значении «Московское государственное унитарное предприятие», то в разговорной речи и в прессе она может просто опускаться. Это связно с тем, что это аббревиатура всегда является составной частью названия какого-либо предприятия, указывая при этом на его тип. Тип предприятия, как правило, не важен нам в повседневной жизни, он указывается в большинстве случаев только в официальных документах. Например: «21 декабря в 12.00 в Пресс-центре "Российской газеты" состоится пресс-конференция генерального директора МГУП "Мосводоканал" Храменкова Станислава Владимировича»6. «Мосводоканал» - доконал» (заголовок статьи МК от 14.02.2006); «В частности, с критикой в адрес “Мосводоканала” выступил председатель ТСЖ “Чертаново-17” Иванов А.В.» (там же).

Однако иногда в речи конкурируют различные варианты свертывания одного и того же наименования. Таким ярким примером является наименование Российской государственной библиотеке. В данном случае, чтобы понять, как свертывалось это наименование, необходимо обратиться к истории. Название этой библиотеки изменялось: с 1924-1925 - Российская публичная библиотека имени Владимира Ильича Ульянова (Ленина); с 1925-1992 - Государственная библиотека СССР имени В.И.Ленина. Образование аббревиатуры в данном случае было не очень удачно (ГБЛ), поэтому название затем было свернуто до Ленинской библиотеки, а затем с помощью суффикса –к- было образовано слово Ленинка. Безусловно, сфера его употребления - прежде всего разговорная речь. Значение свернутого наименований было понятно сразу большинству народа, а такой способ свертывания привычен для русского языка. Все это позволило прижиться свернутому наименованию Ленинка в разговорной среде. В данном случае тоже произошла реноминация, т.к. свернутое наименование стало писаться с прописной буквы.

Однако в 1992 году библиотека была переименована. Новое название (Российская государственная библиотека) уже не содержало никаких упоминании о Ленине, поэтому предыдущее казалось бы стало неуместным. Свертывание нового название произошло привычным способом аббревиации, появилось новая аббревиатура – РГБ. Она стала использоваться в СМИ: «Теперь в обновленном здании разместятся три отдела РГБ: отдел рукописей, нотно-музыкальный и картографический»7; «Там же гардероб на 800 мест и буфет ("очень хороший буфет, что немаловажно!" – говорят сотрудники РГБ)»8.

Однако это еще не значит, что новая аббревиатура полностью вытеснила старое свернутое наименование. В современной прессе и устной речи все равно часто используется старое наименование: «Ленинка» жила, «Ленинка» почти жива, «Ленинка» будет жить?» (заголовок статьи в «Комсомольской правде» от 20.05.2002). Старое наименование осталось по нескольким причинам. Прежде всего, новое название и аббревиатуру библиотека получила относительно недавно, поэтому новая аббревиация еще не успела «адаптироваться». Кроме того, аббревиатура всегда воспринимается сложнее (необходим развернутый контекст), она более официальна, и омонимична, т.е.может расшифровываться по-разному. Например, РГБ также имеет несколько вариантов «расшифровки»:

  • «Русский генеральный банк»;

  • ресторанно-гостиничный бизнес;

  • реактивная глубинная бомба;

  • красный, зеленый, синий - red, green, blue – RGB (англ., цветовая модель).

Слово Ленинка экспрессивнее, выразительнее и понятнее (хотя бы только потому, что просуществовало в языке достаточно долго, к нему успели привыкнуть). Кроме того, станция метро, на которой расположена эта библиотека, так и осталась не переименованной (Библиотека им. Ленина), что всегда ассоцируется с бывшим названием библиотеки и с привычным ее сокращением. Иногда, для большей ясности подчеркивают, что это бывшее название: «Буквально накануне бывшая Ленинка, а ныне Российская Государственная библиотека (РГБ), получила в свое ведение отреставрированное здание Дома Пашкова на Воздвиженке»9.

Таким образом, для наименования этой библиотеки в данный момент используются полное название и различные сокращенные варианты: Ленинка, Ленинская библиотека, РГБ, Государственная библиотека. Все эти обозначения существуют одновременно и используются в СМИ.

Существует еще один вид аббревиатур – это слова-акронимы, слова с двойной мотивацией. Первые буквы наименований, стянутые вместе, образуют слова. Они удобны, вызывают благозвучные ассоциации, запоминаемы. Например, торговая марка пива «ПИТ» совпадает с иностранным именем Пит и в то же время расшифровывается как именование символического производителя «пивовар Иван Таранов». В Интернете «расшифровку» получило и слово муж. Муж – мужик уже женат; мужик устал жить. Очень часто акронимы встречаются и среди татуировок, которые делают люди. Например, ЛЕДИ – люблю, если даже изменит, а ТОМСК – ты один моего сердца коснулся.

Тенденция в словообразовании к компактности породила особый тип слов, которые условно называют телескопическими10. (Однако термин телескопия еще не до конца утвердился в научной литературе. М.В.Голомидова называет этот способ перфорацией, в работах других авторов он называется наложением.) Сущность этой модели заключается в том, что создаваемое слово состоит из начальной части первого слова из слагаемых в одно целое и в конечной части второго слова. Образно говоря, слова как бы вдвигается в другое, образую сложное наименование. Таким образом, это слова, составленные из начального и конечного компонентов двух слов, которые при этом могут иметь общую часть, то есть накладываются друг на друга, как части телескопа. Этот способ активно используется в рекламной номинации. газета «Компьтерра» – компьютер и терра, лимонад «Фруктайм» – фрукт и английское слово «тайм» («время»), фирма «Окнабис» – окна на бис, мороженое «Бананас» – банан и ананас, ТМ «Гурмастер» – гурман и мастер, «Гурмания» – гурман и мания, фабрика крупяных изделий «Крупно» – крупное зерно. Такие слова обычно создаются на базе словосочетаний, при этом части слов могут соединяться и без наложения: «Фругурт» – фруктовый йогурт, журнал «Новотроник» – новое в электронике, майонез «Оливьез» – салат «Оливье» и майонез. В рекламе такие номинации носят игровой характер и поэтому весьма эффективны.

Библиографический список


  1. А почему все-таки МГУП? // Сухари и пряники от 11.2007

  2. Бывшая Ленинская библиотека «вырастет» на одно здание // Аргументы и факты он-лайн от 02.10.2007.

  3. Валгина. Н.С. – Активные процессы в современном русском Языке. – М.: Логос, 2001.

  4. Голомидова М.В. Искусственная номинация в русском языке. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1998. 225 с.

  5. Карты, ноты, рукописи // Московская правда. - №219.

  6. Копылова В. Наташа Ростова была бы довольная // МК. - № 24583.

  7. Копылова Н. «Русский Стандарт» подвела почта // РБК-daily от 06.02.2007

  8. Пресс-конференция // Российская газета от 18.06. 2006

  9. Старт в новый учебный год. Н. Григорян // Сухари да пряники от 10.2007

  10. http://www.planeta.romanticcollection.ru/forum

  11. Гривна № 50(622), 2006-12-07




1Н. Копылова «Русский Стандарт» подвела почта // РБК-daily от 06.02.2007

2 http://www.planeta.romanticcollection.ru/forum

4 Старт в новый учебный год. Н. Григорян // Сухари да пряники от 10.2007

5 А почему все-таки МГУП? // Сухари и пряники от 11.2007.

6 Пресс-конференция // Российская газета от 18.06. 2006

7 Карты, ноты, рукописи // Московская правда. - №219.

8 Копылова В. Наташа Ростова была бы довольная // МК. - № 24583.

9 Бывшая Ленинская библиотека «вырастет» на одно здание // Аргументы и факты он-лайн от 02.10.2007.

10 Валгина. Н.С. – Активные процессы в современном русском Языке. – М.: Логос, 2001. – С. 146.

Похожие:

Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа по аналитической химии
Определение окислителей с помощью молибденокремневой и молибдофосфорной гетерополикислот иммобилизованных на различных носителях
Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа
Объем учебной работы, выполняемой кафедрой в 2010-2011 учебном году составляет 20331 часов
Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа
Философия коммуникативного дискурса и современное значение Теории коммуникативного действия
Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа
Как возник Старый Торъял об этом наши дети собирают легенды от старых людей {= что рассказали старые люди}
Курсовая (курсовая работа) iconМосковский Государственный Гуманитарный Университет имени М. А. Шолохова курсовая работа по логопедии
Система организации восстановительного обучения больных с афазией в условиях стационара
Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа «Основные понятия в индийской музыкальной теории»
Индийская музыкальная теория результат многовековой работы людей, которые чувствуют силу музыки и танца
Курсовая (курсовая работа) icon1. Общие требования к содержанию и оформлению курсовой работы по дисциплине «Основы аудита»
Курсовая работа представляет самостоятельную научную работу, требующую личной инициативы и творчества студента
Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа по биологии
Эти структуры называются органеллами. Каждой органелле : митохондрии, хлоропласту, ядру, лизосомам, аппарату Гольджи и т д присущи...
Курсовая (курсовая работа) iconПравила оформления ссылок и списка литературы
Оформление результатов учебной или научной работы (реферат, курсовая работа, дипломная работа, научная статья, доклад, диссертация)...
Курсовая (курсовая работа) iconКурсовая работа Кафедра " Прикладная социология "
Таким образом, накопленный научный потенциал страны стремительно сводится на нет, а новый не накапливается вовсе, т к множество студентов,...
Разместите кнопку на своём сайте:
kaz.docdat.com


База данных защищена авторским правом ©kaz.docdat.com 2013
обратиться к администрации
kaz.docdat.com
Главная страница